Ilaksh: A Philosophical Design for a Hypothetical Language

Ilaksh Logo

 

 

 
Home 4 Case Morphology 9 Syntax
Introduction 5 Verb Morphology 10 Lexico-Semantics
1 Phonology 6 More Verb Morphology 11 The Writing System
2 Morpho-Phonology 7 Suffixes 12 The Number System
3 Basic Morphology 8 Adjuncts The Lexicon
     


Chapter 6: More Verb Morphology

    6.1 Modality   6.5 Incorporation and Format    
    6.2 Valence   6.6 Bias    
    6.3 Validation   6.7 Aspect Alternative    
    6.4 Function      

In this chapter, we examine eight additional morphological categories and processes which apply to verbal formatives: Modality, Valence, Validation, Bias, Function, Incorporation and Format. These categories (with the exception of Function and Format) are shown within the morpho-phonological structure of a valence adjunct (also called a modality adjunct).

The structure of a valence/modality adjunct is as follows:

((Cv)
Vv)
(Cd
Vd)
CM
(Vp
(Cb))

 7 validations (in conj. w/ Vv)

14 valences
x 3 validations (in conj. w/ Cv)

120 C-root
x 3 patterns
=incorporated root

5 V-root
x 6 tones
x 3 stems
x 2 designations

30 cc-affix =
29 modalities + 1 default (= no modality)

32 aspects

48 biases


Example: hoixmial-lùiss

h
oi
xm
ia
l-l`
ui
ss
PURPORTIVE validation
(COROLLARY valence)
COROLLARY valence
(PURPORTIVE validation)
incorporated stem: xmìa
ASPIRATIVE modality
REGRESSIVE
aspect
STUPEFACTIVE bias

The valence/modality adjunct appears in an Ilaksh sentence immediately before a verbal formative, or when within a case-frame, immediately after the verbal formative.

 

6.1 MODALITY

Modality corresponds roughly to the function of both modal verbs in Western languages (e.g., can, may, must, should, etc.) as well as those verbs which modify a following verb such as to want to, to choose to, to need to, to offer to, to demand that, etc. However, in Ilaksh, the effect of such modifications on a verb causes a fundamental change in the cognitive interpretation of the verb, usually resulting in a modification of both the Essence (see Sec. 3.8) and the Perspective (see Sec. 3.3) of the verb, as well as invoking the use of the ACTIVATIVE case to mark the “subject” noun (see Sec. 4.3.9). The nature of these modifications is explained as follows: As we saw in Sections 3.8 and 4.3.9, it is possible in human language to speak about events that are either unreal, as-yet-unrealized, or alternative versions of reality. Specifically, nouns and verbs can make reference to hypothetical representations of real-world counterparts from within an “alternative mental space” created psychologically (and implied linguistically). This alternative mental space is essentially the psychological realm of potential and imagination. It is seen, for example, in the following sentences.

1) You must come home at once.
2) That girl can sing better than anybody.
3) Our troops should attack at dawn.
4) Mother needs you to come with her.
5) The teacher requests that I dance for you.
6) The man believes clowns are dangerous.

Each of the above sentences describe potential or unreal events, not actual real-world happenings that are occurring or have occurred. In Sentence (1) no one has yet come home, in Sentence (2) the girl may choose never to sing again, Sentence (3) does not tell us whether any attack will actually occur, Sentence (4) does not indicate whether you will come or not, Sentence (5) does not indicate whether I will dance, nor does Sentence (6) establish whether or not clowns are, in fact, dangerous.Because the clauses following the verbs must, can, should, need, request, believe, in the above sentences all refer to unrealized, imagined, or hypothetical events, the nouns and verbs within those clauses would be marked in the ABSTRACT perspective (see Sec. 3.3) and the REPRESENTATIVE essence (see Sec. 3.7). The “subject” nouns which invoke the event (the nouns you, girl, troops, mother, teacher, and man in the six sentences above) would be marked in the ACTIVATIVE case (see Sec. 4.3.9). It should be noted that not all Ilaksh modalities necessarily invoke hypothetical or unrealized events. For example, in the sentence She chose to move to Australia, the verb chose signals that the following clause is spoken of abstractly (i.e., it is the act of choice that is being talked about, not the move itself), but nevertheless refers to an actual event (i.e., she did, in fact, move to Australia). Thus, the move to Australia clause would be marked in the ABSTRACT perspective but would not be marked in the REPRESENTATIVE essence. Thus, the requirement that an Ilaksh modality construction invoke modifications in the perspective, essence and case of the associated nouns and verbs is entirely dependent on the semantics and cognitive intent of the utterance.

There are 29 modalities in Ilaksh. (This is one less than in Ithkuil; Ithkuil's COMPULSIVE modality has been eliminated in Ilaksh, its function merged with the NECESSITATIVE.) Modality is marked by the CM consonantal affix to a valence adjunct. the CM affix is always a dissyllabic geminate consonant as earlier described in Section 1.2.1.1, in which the second member of the geminate conjunct carries the word stress and tone. This is the only circumstance in which such dissyllabic stressed consonantal geminates occur in Ilaskh; thus, it is by this means that Valence/Modality adjuncts can be easily distinguished from formatives. Because some browsers and/or text displays do not allow a consonant to carry a tone-stress diacritic mark, the tone-stress diacritic is written on the vowel following the CM affix, e.g., in-nù, a three-syllable word pronounced (using X-SAMPA) as [In."n=.u] with falling tone beginning on the stressed second n-sound. In cases where there is no vowel following the CM affix, the tone-stress diacritic is written on a neutral anaptyptic vowel -a following the CM affix which the speaker may pronounce or not at his/her choosing, e.g., in-ná, pronounced (using X-SAMPA) either as [In."n= ] or as [In."n=.a] with rising tone beginning on the stressed second n-sound.

((Cv)
Vv)
(Cd
Vd)
CM
(Vp
(Cb))

Note that the tone of a valence adjunct is always determined by the tone of any incorporated stem associated with the adjunct (the Cd+Vd optional element in the above formula) as described in Section 6.5 below. Where the adjunct has no such incorporated stem, the default tone of the adjunct is falling. The tone always appears in conjunction with the stressed syllable, the syllabic consonant as described in the above paragraph. As with all Ilaksh words, the tone of the word prior to the stressed syllable is neutral mid tone (see Section 1.3.2).

Where the value of the Cv and Vv terms of such an adjunct are null (i.e., there is no Valence or Validation values marked), then the adjunct may be termed a modality adjunct. The 29 modalities and their respective suffixes are shown in Table 15 below. The function of each modality is described in the sub-sections following the table.

Table 15: CM Modality Affixes 

Label
Name
CM-affix
 
 
Label
Name
CM-affix
--
(no modality)
n-n
ITV
Intentive
n-nr
DES
Desiderative
m-m
ANT
Anticipative
m-mr
ASP
Aspirative
l-l
DSP
Dispositive
l-lr
EXV
Expectative
ň-ň
PRE
Preparative
ň-ňr
CRD
Credential
n-nw
NEC
Necessitative
n-nř
REQ
Requisitive
m-mw
DEC
Decisive
m-mř
EXH
Exhortative
l-lw
PTV
Proclivitive
l-lř
OPR
Opportunitive
ň-ňw
VOL
Voluntative
ň-ňř
CPC
Capacitative
n-ny
ACC
Accordative
n-nm
PRM
Permissive
m-my
INC
Inclinative
l-lm
PTN
Potential
l-ly
DVR
Divertive
ň-ňm
CLS
Compulsory
ň-ňy
DVT
Devotive
m-mn
OBG
Obligative
m-ml
PFT
Preferential
l-ln
IMS
Impositive
n-nl
IPS
Impressional
ň-ňn
ADV
Advocative
ň-ňl
PMS
Promissory
l-lň

 

6.1.1
DES
The Desiderative

The DESIDERATIVE more or less corresponds to English constructions expressing desire, e.g., to want to, to desire that, etc. as in The teacher wants the students to study hard. It is marked by adding the suffix -a to a conflational or valence adjunct.

6.1.2
ASP
The Aspirative

The ASPIRATIVE corresponds to English constructions expressing wishing or hoping, e.g., to wish that, to hope that, etc.

 

6.1.3
EPC
The Expectative

The EXPECTATIVE corresponds to English constructions expressing expectation, as in He expected her to be beautiful, or I imagine he’s reached his destination.

 

6.1.4
CRD
The Credential

The CREDENTIAL corresponds to English constructions expressing belief, as in I think she has two sons, or We believe the earth to be round. Note that it does not correspond to English expressions of opinion, i.e., it would not be used in translating sentences such as I think she’s pretty.

 

6.1.5
REQ
The Requisitive

The REQUISITIVE corresponds to English constructions expressing requests, as in I request his presence at the banquet, or I’d like you to visit your father.

 

6.1.6
EXH
The Exhortative

The EXHORTATIVE corresponds to English expressions of exhortation or demand, as in I demand you return my book or Let the gates be opened!

 

6.1.7
OPR
The Opportunitive

The OPPORTUNITIVE corresponds to the English modal verb can/could/be able where it means ‘have the opportunity to,’ as in Can we pass by our old house when we visit town? or Because of the delay, she was able to go to the museum after all.

 

6.1.8
CPC
The Capacitative

The CAPACITATIVE corresponds to the English modal verb can/could/be able where it means ‘have the ability or capacity to,’ as in Can she sing opera? or He could run like the wind. Note that it would also be used when translating English generic statements implying ability or capacity as in He speaks French like a native [i.e., the sentence does not imply he is speaking French at the moment, but rather his general ability to do so].

 

6.1.9
PRM
The Permissive

The PERMISSIVE corresponds to the English modal verbs can/could/be able or may/might where they mean ‘be permitted to,’ as in Very well, you can have ice cream for dessert; or Could I talk to you?

 

6.1.10
PTN
The Potential

The POTENTIAL corresponds to the English modal verb can/could/be able where it means ‘have the potential to or the possibility of,’ as in Remember it can flood suddenly in this area, or That man could fly into rages for no reason. It is also used when translating generic statements implying potential or possibility, as in It rains unpredictably in the Northwest.

 

6.1.11
CLS
The Compulsory

The COMPULSORY corresponds to the English modal verbs must or have to/had to in their meaning of compulsory obligation, as in You must get up now, or I had to attend the ceremony.

 

6.1.12
OBG
The Obligative

The OBLIGATIVE corresponds to the English modal verbs should, ought to, or other phrases expressing optional but preferential obligation, as in You ought to see a dentist, I should tell her how I feel, or It would be best if the children stayed away from clowns.

 

6.1.13
IMS
The Impositive

The IMPOSITIVE corresponds to English expressions such as be supposed to, be expected to, or be to which impose an expectation upon a party, as in You’re supposed to smile when introduced, or He is to give a speech at the banquet.

 

6.1.14
ADV
The Advocative

The ADVOCATIVE corresponds to English expressions such as suggest that or propose that which advocate a position, as in I suggest you study harder or They proposed that the clowns take their circus tent elsewhere.

 

6.1.15
ITV
The Intentive

The INTENTIVE corresponds to English expressions such as intend to, plan on or shall which convey an intention, as in The girls plan on travelling to Europe, or I shall see to it.

 

6.1.16
ANT
The Anticipative

The ANTICIPATIVE corresponds to English expressions such as to look forward to or to eagerly await which convey positive anticipation, as in We look forward to the clowns coming to town.

 

6.1.17
DSP
The Dispositive

The DISPOSITIVE corresponds to the English expression to be willing to, conveying willingness as in He is willing to give his life to defeat the clowns.

 

6.1.18
PRE
The Preparative

The PREPARATIVE corresponds to the English expressions be ready to or be prepared to, indicating readiness, as in She’s ready to host the party, or They are prepared to endure harsh weather.

 

6.1.19
NEC
The Necessitative

The NECESSITATIVE corresponds to the English expressions need to or be necessary to, indicating necessity, as in You need to do something about those clowns in the yard, or It was necessary to inform her about the atrocities.

 

6.1.20
DEC
The Decisive

The DECISIVE corresponds to English expressions such as decide to or choose to, indicating choice, as in Peter decided to cook breakfast or Colleen chose to visit the clowns.

 

6.1.21
PTV
The Proclivitive

The PROCLIVITIVE corresponds to English expressions such as tend to, be apt to, or be prone to, indicating tendency, as in The wolverine tended to eat platypus eggs, or Boris is apt to make a fool of himself when meeting women.

 

6.1.22
VOL
The Voluntative

The VOLUNTATIVE corresponds to English expressions such as “offer to” or “volunteer to,” indicating an act of offering as in The foreman offered to put poison in my beer, or Mrs. Blathermot volunteered to bake artichoke pie for the Open House event.

 

6.1.23
ACC
The Accordative

The ACCORDATIVE corresponds to the English expression agree to, as in Constance agreed to perform her go-go number at the talent show.

 

6.1.24
INC
The Inclinative

The INCLINATIVE corresponds to English expressions such as to feel like or be up for, indicating an impulsive desire, as in He’s up for going to the shindig, or Molly felt like eating the entire chocolate cake.

 

6.1.25
DVR
The Divertive

The DIVERTIVE corresponds to English expressions such as like to, or enjoy, conveying simple likes and pasttimes as in Boys like to dream about cars, or My salamander enjoyed biting people on their rump.

 

6.1.26
DVT
The Devotive

The DEVOTIVE corresponds to English expressions such as be devoted to or be committed to, indicating devotion as in Charlotte is committed to being the best seamstress in town, or They were devoted to rooting for the losing team.

 

6.1.27
PFT
The Preferential

The PREFERENTIAL corresponds to English expressions such as prefer, or would rather that, indicating preference as in He’d rather work by himself, or Muldane prefers that his cats eat live food.

 

6.1.28
IPS
The Impressional

The IMPRESSIONAL corresponds to English expressions such as have an impression that, have a hunch that, or feel that, indicating a subjective belief or impression as in I’ve a hunch that the porter is an alcoholic, or Betty feels her husband flirts too much with the secretarial pool.

 

6.1.29
PMS
The Promissory

The PROMISSORY corresponds to English expressions such as promise, or swear that, indicating a self-imposed obligation as in She promised that her son would visit my daughter, or Hargreaves swears that the fish from that lake are sentient.

 

6.1.30 Examples of Modality in Use

Rü  n-nwà  aktlàc  utputānukt.
ma/ACT    CRD    IFL-MNF-‘woman’-DEL/A/CSL/UNI    FML-‘travel’-DEL/U/CSL/UNI-AGC1/5-DEF1/9
She thinks the travelers are women.

Äđü  iň-ňmà  atác.
CSL/DPX-ua-ACT    RCP-DVR    IFL-OPR-‘write message’-DEL/A/CSL/UNI
The two of them like writing to each other.

El-lnà  alairàpt  àxmoel  gmèh.
PRL-PFT    IFL-PRC/CTX/PPS-CSS-OPR-‘eat/drink food’-PRX/A/CSL/UNI    IFL-‘mother’-ACT-DEL/M/CSL/UNI    IFL-‘child’-IND-DEL/M/CSL/AGG
Mother prefers that the children stop eating together.

 

 

6.2 VALENCE

In Ilaksh, the term Valence is used to refer to the manner of participation of two separate entities or parties to any given verb, i.e., participation by one party automatically implies participation by another party to the same act, event, or state in either a parallel, corollary, or complementary fashion. Such dual participation occurs naturally in the verbs of world languages and is the province of what is known as “co-active” verbs. While all languages implicitly have co-active verbs, Ilaksh explicitly shows this dual participation in a formal and systematic way. To illustrate the concept of co-activity in English compare the following pairs of sentences:

1a) I found an old man. 1b) I found an empty can.
2a) I threw the ball at Sam. 2b) I threw the ball at the window.
3a) I performed in front of her. 3b) I performed in front of the wall.

Note that the first member of each sentence pair has an animate object of the verb (an old man, Sam, and her), while the second member of each pair has an inanimate object (an empty can, the window, and the wall). Now compare this set of sentence pairs to the similar set below:

1c) I met an old man. 1d) * I met an empty can.
2c) I threw Sam the ball. 2d) * I threw the window the ball.
3c) I entertained her. 3d) * I entertained the wall.

The asterisk * indicates that the second sentence of these pairs is semantically unacceptable to English speakers. Why?The second set of sentence pairs parallel the first set except that the verbs find, throw at, and perform have been replaced by the semantically similar meet, throw, and entertain. Nevertheless, the use of inanimate objects with these latter three verbs appears unacceptable. The reason is that the verbs in the first set are “mono-active,” i.e., they do not require that the object participate in the action in any way, whereas the verbs in the second set are “co-active,” requiring that the object participate in the action along with the subject. Thus, while I can find an old man without the old man doing anything about it or even being aware of it, I cannot meet an old man without the old man also meeting me. I can throw a ball at Sam without Sam noticing, but if I throw Sam a ball it implies that he is expected to participate by catching it. Similarly, I can perform in front of someone even if they’re asleep, but I can’t entertain them unless they are participating in the situation by observing me. The participatory relationship involving the second party of a co-active verb differs depending on the context. It can be a parallel relationship (i.e., both parties participate identically) as implied by the English adverb ‘together’ in He and I jog together, or a reciprocal relationship as in the sentence I met the old man (i.e., and so he met me) or in verbs used with the adverbial phrase ‘each other,’ as in We love each other. The relationship can be one of accompaniment as in I played along with him (e.g., as he sang), or a complementary relationship as in I threw Sam the ball (i.e., and so he caught it).Other sorts of co-active relationships are possible. It is the differences in these relationships that are systematized in Ilaksh into the category called valence. In English and other languages co-activity is rarely explicit and systematic (the use of adverbs such as ‘together,’ ‘each other,’ or prefixes such as ‘out-’ as in out-perform are some exceptions), and when lexified within a verb itself, are implicitly specific to that verb, giving rise to monoactive/co-active pairs such as find/meet, throw at/throw, perform/entertain, etc. In Ilaksh, co-activity is explicitly shown morphologically, and the types of co-active relationships, i.e., the valences of the verb, are systematic and fully productive for all verbs. As a result, no mono-active versus co-active lexical distinctions are necessary, i.e., all verbs can function monoactively as well as co-actively.

There are fourteen valences in Ilaksh: the MONOACTIVE, PARALLEL, COROLLARY, RECIPROCAL, COMPLEMENTARY, NONRELATIONAL, DUPLICATIVE, DEMONSTRATIVE, RESISTIVE, IMITATIVE, CONTINGENT, PARTICIPATIVE, INDICATIVE, and MUTUAL. Valence is shown by the vocalic Vv valence prefix to a valence/modality adjunct. There are two variations for each Vv value; the choice of which of the two varations to use is dependent on the value of the Cv Validation prefix explained later in Section 6.3.

((Cv)
Vv)
(Cd
Vd)
CM
(Vp
(Cb))


Table 16: Vv Valence Prefixes
(The two variations work in conjunction with Cv Validation prefix explained later in Section 6.3)

 
Label
Valence name
Var 1
Var 2
1
MNO
Monoactive
a
ai
2
PRL
Parallel
e
ei
3
CRO
Corollary
o
oi
4
RCP
Reciprocal
i
iu
5
CPL
Complementary
u
ui
6
NNR
Nonrelational
ä
au
7
DUP
Duplicative
ë
eu
8
DEM
Demonstrative
ö
ou
9
RES
Resistive
ü
ëu
10
IMT
Imitative
ia
ua
11
CNG
Contingent
ie
ue
12
PTI
Participative
io
uo
13
IDC
Indicative
14
MUT
Mutual
ea
oa


The fourteen valences are explained as follows:

6.2.1
MNO
The Monoactive

The MONOACTIVE valence is the default valence and indicates a lack of co-activity, i.e., no participation by a second party is implied.

 

6.2.2
PRL
The Parallel

The PARALLEL valence indicates that a second party is engaging in the same activity as the first party at same time. It would be used in translating sentences such as The children all sang together, We both went jogging on the parkway.

 

6.2.3
CRO
The Corollary

The COROLLARY valence is similar to the PARALLEL, except that the second party engages in related activity at the same time as the first party, rather than the same activity. It would be used in translating sentences such as The children played in the yard (i.e., each child engaged in a different play activity) or The band played my favorite song (implying that not everyone in the band was playing the same instrument, or perhaps that someone in the band sang as opposed to playing an instrument).

 

6.2.4
RCP
The Reciprocal

The RECIPROCAL valence indicates identical activity by each party directed at the other, thus translating the English adverbial phrases ‘each other’ and ‘one another,’ as in They looked at each other, The clown and the grocer despise one another.

 

6.2.5
CPL
The Complementary

The COMPLEMENTARY valence indicates that the second party performs a complementary activity to that of the first party. By “complementary” is meant an activity different from that of the first party, but necessary to complete the whole of the joint activity, i.e., the “other half” of the joint activity. This is exemplified in sentences such as The man and his son played catch, Hortense took me into the woods, The clown read the children a story, where ‘played catch’ implies the complementary activities of throwing and catching, ‘took (into the woods)’ implies someone leading while the other follows, and ‘read’ implies a reader and an audience.

 

6.2.6
NNR
The Nonrelational

The NONRELATIONAL valence indicates that a second party engages in a completely unrelated activity from the first, i.e., an incidental or circumstantial co-activity. There is no direct way to exemplify this valence in English translation other than to add a periphrastic clause such as ‘while the other did something else’ as in He shaved while she did something else. The way an Ilaksh sentence would utilize this valence would be in sentences overtly constructed to say, for example, ‘They were in the house’ with the NONRELATIONAL valence rendering a connotation of ‘…where one party was doing one thing while the other did something else.’

 

6.2.7
DUP
The Duplicative

The DUPLICATIVE valence indicates that the second party copies or repeats the activity of the first party, as in the sentences Let’s draw a picture (i.e., I’ll draw it first, then you draw the same picture), They both read that book (i.e., first one, then the other), I bought a new car (i.e., and now someone else is buying a new car, too).

 

6.2.8
DEM
The Demonstrative

The DEMONSTRATIVE valence indicates that the first party demonstrates for the second party how to do something or what to do. Thus an Ilaksh sentence constructed as We played chess with the verb in the DEMONSTRATIVE valence would mean ‘I showed her how to play chess,’ while the sentence constructed as They fought us in this valence would mean ‘They taught us how to fight.’

 

6.2.9
RES
The Resistive

The RESISTIVE valence indicates that the second party resists or attempts to avoid participating in the activity of the first party. This sense can sometimes be suggested in English using the adverbs ‘anyway,’ ‘nevertheless,’ or adverbial phrases such as ‘just the same,’ as in sentences such as We took the children to see the clowns anyway (i.e., they didn’t want to go), They fed me liver just the same (i.e., I can’t stand liver), Nevertheless, he told us the story (i.e., despite our not wanting to hear it).

 

6.2.10
IMT
The Imitative

The IMITATIVE valence indicates that the second party mimics, imitates, or attempts to duplicate the activity of the first party. The Ilaksh sentence The clown juggled three balls for the child in the IMITATIVE valence implies that the child attempted to juggle the balls as well.

 

6.2.11
CNG
The Contingent

The CONTINGENT valence indicates that the second party engages in the next or dependent phase of a multi-part activity, the specific activity being dependent on context. Thus the Ilaksh sentence I started the campfire for my friend in the CONTINGENT implies that the friend then performed the next logical step, i.e., he cooked the food.

 

6.2.12
PTI
The Participative

The PARTICIPATIVE valence indicates that the parties take part in an activity involving a greater whole, translatable by the English phrase ‘take part in.…’ Thus, the Ilaksh sentence They raced in the PARTICIPATIVE means ‘They each took part in the race.’

 

6.2.13
IDC
The Indicative

The INDICATIVE valence indicates that the second party perceives a cue, nuance, or implication from the first party’s activity. Thus the sentence I looked at her in the INDICATIVE would mean ‘She understood what I meant from my looking at her’ while the sentence I spoke to them would mean ‘They gleaned what I really meant from my words.’

 

6.2.14
MUT
The Mutual

The MUTUAL valence indicates that both parties alternate performing an activity, as in She and I take turns cleaning or They both alternate teaching the beginning and advanced classes.



6.2.15 Examples of Valence in Use

Un-nà  uvéstra  tu  guiliënìk  ilákš.
CPL    FML-OPR-‘study’-GRD/M/CSL/UNI    1M-EFF    IFL-‘illness’-ABS-DEL/M/CSL/UNI-AGC2/7-SSD1/1    IFL/RPV-‘speak’-OBL-DEL/M/COA/CST
I’m teaching the nurse to speak Ilaksh.

In-nà  alpçulámz  kiàll.
RCP    IFL-STA-‘smile’-DEL/M/CSL/UNI-MOT1/5    IFL-‘person’-AFF-DEL/M/CSL/DPX
The couple can’t help smiling at each other.

Iön-nà  xtàl  axmëèl  ukšŭl.
IDC    IFL-OPR-‘see’-DEL/M/CSL/UNI    IFL-‘father’-IND-DEL/M/CSL/UNI    FML-‘clown’-OBL-DEL/M/CSL/UNI
The clown gets the meaning of father’s look.

Äđü  iň-ňmà  atác.
CSL/DPX-ma-ACT    RCP-DVR    IFL-OPR-‘write message’-DEL/A/CSL/UNI
The two of them like writing to each other.

El-lnà  alairàpt  àxmoel  gmèh.
PRL-PFT    IFL-PRC/CTX/PPS-CSS-OPR-‘eat/drink food’-PRX/A/CSL/UNI    IFL-‘mother’-ACT-DEL/M/CSL/UNI    IFL-‘child’-IND-DEL/M/CSL/AGG
Mother prefers that the children stop eating together.


6.3 VALIDATION

Validation expresses the degree or type of evidence supporting a statement, a grammatical requirement of Ilaksh. Such categories are usually termed “evidentials” or “factives” in various non-Western languages which have them. Validation is another of the few areas where Ilaksh morphology differs from that of Ithkuil, in that Ithkuil's nine validations have been expanded to fourteen in Ilaksh. Of these 14 validations, five refer to non-hearsay types of evidence, while nine refer to hearsay situations. These nine hearsay categories are distinguished by a two-fold matrix of whether the source of the hearsay is considered by the speaker to be trustworthy and whether the statement/information is potentially verifiable. The exactitude of Ilaksh evidential categories is impossible to capture in English translation except through cumbersome paraphrase, but can be approximated in a rough way using phrases such as reportedly, presumably, supposedly, purportedly, allegedly, rumour has it, I have a feeling that, etc.

The 14 validations are shown by one of seven consonantal Cv prefixes (including a null prefix, i.e., the absence of a prefix) combined with one of two variations in the Vv valence affix described above in Section 6.2.

((Cv)
Vv)
(Cd
Vd)
CM
(Vp
(Cb))


The values for these prefixes are shown in Table 17 below as well as the meaning (description of evidential basis) of each validation.

Table 17(a) and (b): Cv Validation Prefixes With Vv Variants

 
Label
Name
Cv
Vv
variant
Evidential Basis
1
CNF
CONFIRMATIVE
1
direct observation/knowledge and verifiable by others
2
AFM
AFFIRMATIVE
2
direct observation/knowledge but unknown verifiability by others
3
RPT
REPORTIVE
w-
1
direct observation/knowledge but unverifiable by others
4
INF
INFERENTIAL
w-
2
inference
5
ITU
INTUITIVE
y-
1
intuition/feeling

Hearsay Categories
 
Label
Name
Cv
Vv
variant
Source
Trustworthy?
Verifiable?
6
PSM
PRESUMPTIVE
y-
2
Yes
Yes
7
PSM2
PRESUMPTIVE 2
h-
1
Yes
Unknown
8
PPT
PURPORTIVE
h-
2
Yes
No
9
PPT2
PURPORTIVE 2
hw-
1
Unknown
Yes
10
CJT
CONJECTURAL
hw-
2
Unknown
Unknown
11
DUB
DUBITATIVE
hm-
1
Unknown
No
12
TEN
TENTATIVE
hm-
2
No
Yes
13
PUT
PUTATIVE
hn-
1
No
Unknown
14
IPB
IMPROBABLE
hn-
2
No
No



6.3.1 Examples of Validation in Use

Yuin-nà  uvéstra  ru  guiliënìk  ilákš.
PSM-CPL    FML-OPR-‘study’-GRD/M/CSL/UNI    ma-EFF    IFL-‘illness’-ABS-DEL/M/CSL/UNI-AGC2/7-SSD1/1    IFL/RPV-‘speak’-OBL-DEL/M/COA/CST
He's presumably teaching the nurse to speak Ilaksh.

Hiun-nà  alpçulámz  kiàll.
PPT-RCP    IFL-STA-‘smile’-DEL/M/CSL/UNI-MOT1/5    IFL-‘person’-AFF-DEL/M/CSL/DPX
Purportedly, the couple can’t help smiling at each other.

Äđü  hmiň-ňmà  atác.
CSL/DPX-ma-ACT    DUB-RCP-DVR    IFL-OPR-‘write message’-DEL/A/CSL/UNI
Supposedly the two of them like writing to each other but who knows if it’s true or not.

 

 

6.4 FUNCTION

Function refers to the general relationship a verb has to its noun participants based on whether the verb represents a tangible/physical act, an existential or psychological state, a subjective description, a statement of identification, inherent motion-in-place, a statement of location or position in space, or a transformation from one state to another. In this manner, a given verb can manifest different interpretations without the need for relexification or paraphrase. This addresses a lexico-semantic flaw in languages such as English where new verbs sometimes arise directly from nouns but the new verbal meaning can't be predicted until the verb is used in context. For example, imagine an English speaker using a new verb form such as ‘to apple,’ as in Let’s ‘apple’ today. Would this mean to pick apple?, to be an apple?, to grow an apple?, to look like an apple?, to turn something into an apple? Without a standardized system for the lexico-semantic function of verbs, the meaning of such a form could only be learned from hearing others using it in context.

Through the morphological category of function, Ilaksh provides such a standardized system, i.e., eight ways by which to interpret such verbal meaning. This is very important since all formatives are capable of both nominal (noun) and verbal meanings. Thus, by means of the different functions, the stem xtà- ‘eye’ can be made to have verbal meanings as diverse as to be an eye, to be like an eye, to turn into an eye, to cause an eyeball to move (in place), to be in an eye-like state, to be positioned where the eye is situated, and to move an eye from one place to another. We will see later in Section 6.5 that these eight semantic interpretations can be infinitely expanded by means of stem incorporation and the category of Format.

NOTE TO THOSE FAMILIAR WITH ITHKUIL

In Ithkuil, this concept of Function was called Conflation and worked in conjunction with two other categories called Derivation and Format. However, in Ilaksh, the notion of Derivation has been abandoned in favor of allowing any formative stem to be incorporated directly into another stem, a process which will be described at length in Section 6.5. As a result, the notion of Conflation from Ithkuil has been decoupled from the concept of Format. Because of this change, the concept has been renamed Function and is described in this section on its own.

Function is shown by the Cm modification of the consonantal portion of the verbal stem within the formative itself, which usually means the adding a consonantal prefix to the stem consonant; however the exact phonological manifestation of each Cm modification is dependent on the specific stem consonant or consonant cluster.

((VL)
Ci
Vc
(Cx
Vp))
(Cm)
Cr
Vr
Ca
(VxC)
(VF
(Cb))
[stress]

The specific Cm modifications are described below in Section 6.4.9 . The eight Functions are the OPERATIVE, STATIVE, MANIFESTIVE, INCHOATIVE, DESCRIPTIVE, ACTIVE, POSITIONAL and TRANSLATIVE . They are described in the following sections.


6.4.1
OPR
The Operative

OPERATIVE function is unmarked, i.e., there is no change to the stem consonant or consonant cluster. The OPERATIVE indicates that the verb refers to a tangible or physical act or cause-and-effect event: to perform the action of X; to do what X does; to carry out X’s function.

6.4.2
STA
The Stative

The STATIVE function is usually marked by prefixing or suffixing an -l- to the stem consonant, although the specific pattern is dependent on the stem consonant itself, as shown in Table 18 below. The STATIVE indicates a stative manifestation, i.e. to be in a (temporary) state. It does NOT mean “be” in the sense of copula identification as in “I am John”

6.4.3
MNF
The Manifestive

MANIFESTIVE function is generally marked by prefixing or suffixing an -r- to the stem consonant or consonant cluster, depending on the stem consonant; see Table 18 below for details. The MANIFESTIVE indicates that the verb represents a manifestion or naming of the identity of a specific entity; this is the nearest equivalent to the “be” copula of identification in Western languages.

6.4.4
ICH
The Inchoative

INCHOATIVE function is marked by prefixing a homologous nasal to the stem consonant or consonant cluster (i.e., a nasal pronounced in the same place of articulation as the stem consonant or first consonant of the stem's consonant cluster), although the specific pattern is dependent on the particular stem consonant or consonant cluster; see Table 18 below for specifics. The INCHOATIVE indicates that the verb refers to a transformation from one state to another or (trans-)formation of an identity.

6.4.5
DSC
The Descriptive

DESCRIPTIVE function is marked by a change in the preceding Vc vocalic affix from its standard value to its secondary value (see Table 20 in Section 6.5.2 for details). The DESCRIPTIVE indicates descriptive manifestation, i.e., to appear or manifest in the manner of. This sense is the nearest Ilaksh equivalent to English adjectives.

6.4.6
ATV
The Active

ACTIVE function is generally marked by prefixing or suffixing an -l- to the stem consonant or consonant cluster, depending on the stem consonant (see Table 18 below for details) in conjunction with a change in the preceding Vc vocalic affix from its standard value to its secondary value (see Table 20 in Section 6.5.2 for details). The ACTIVE indicates action or motion in situ, i.e., action performed in place or movement in place (as in shaking, spinning, wagging, wiggling, jumping up and down, etc.).

6.4.7
PSN
The Positional

POSITIONAL function is generally marked by prefixing or suffixing an -r- to the stem consonant or consonant cluster, depending on the stem consonant (see Table 18 below for details) in conjunction with a change in the preceding Vc vocalic affix from its standard value to its secondary value (see Table 20 in Section 6.5.2 for details). The POSITIONAL indicates that the verb refers to a position or location, i.e. to be situated in a location/position in space.

6.4.8
TNV
The Translative

TRANSLATIVE function is generally marked by prefixing a homologous nasal to the stem consonant or consonant cluster (i.e., a nasal pronounced in the same place of articulation as the stem consonant or first consonant of the stem's consonant cluster), although the specific pattern is dependent on the particular stem consonant or consonant cluster (see Table 18 below for specifics) in conjunction with a change in the preceding Vc vocalic affix from its standard value to its secondary value (see Table 20 in Section 6.5.2 for details). The TRANSLATIVE indicates that the verb indicates a change in position or location is taking place, i.e. to move or be moved from one location/position in space to another.

 

6.4.9 Values of the Cm Function Affixes/Modifications and Alternation of the Vc Affix

The specific values for the stem-consonant modifications associated with Function are shown in Table 18 below. There are several different patterns of Cm prefixes and/or modification of the Cr stem consonant or consonant cluster. Note that the OPERATIVE function is shown by a zero-form, i.e., it is unmarked, the Function being shown simply by the presence of the default Cr stem consonant or consonant cluster. Also note that the last four of the Functions (the DESCRIPTIVE, ACTIVE, POSITIONAL and TRANSLATIVE) are shown using the same prefix forms as the first four, with the addition of a modification of the value of the verb's Vc Affix to its secondary Form (see Sections 3.6 and 6.5.2 below).


Tables 18(a)-(f): Function Prefixes for Each Cr Stem Consonant or Consonant Cluster
*Asterisked Functions are indicated by addition of alternation of Vc affix to secondary form (see Sec. 6.5.2)

(a) Standard pattern: ( )-, l-, r-, and Homologous Nasal prefixed to the stem consonant (Cr) element, illustrated below by Cr elements p, t, and kt.

STEM Consonant or Consonant Cluster
(OPR/DSP* Function )

STA/ATV
*

MNF/PSN
*

ICH/TNV*
p
lp
rp
mp
t
lt
rt
nt
kt
lkt
rkt
ňkt


(b)
Pattern: ( )-, l-, r-, and homologous nasal prefixed to the stem consonant (Cr) element but with deletion of the initial stem consonant p- or k- following the nasal prefix due to assimilation with the nasal. This pattern applies to the following Cr elements only: pt, pk, ptl, ptr, ptř, pŧ, pŧl, pŧr, kŧ, kŧl, kŧr, ps, , ks, , psr, r, ksr, kšr, psl, pšl, ksl, kšl, pst, pšt, kst, kšt, psk pšk, ksp, p, bz, , gz, , bzg, bžg, gzb, gžb,gzd, and gžd. Four of these elements are illustrated below:

STEM Consonant or Consonant Cluster
(OPR/DSP* Function )

STA/ATV
*

MNF/PSN
*

ICH/TNV*
pt
lpt
rpt
mt
ptr
lptr
rptr
mtr
ksr
lksr
rksr
ňsr
gz
lgz
rgz
ňz


c) Pattern: -(), -l, -r, and -w are added as suffixes to the Cr element. This pattern applies to the following Cr elements only: pp, tt, kk, bb, dd, gg, ff, ŧŧ, xx, vv, đđ, ss, šš, zz, žž, mm, ňň, žž, bg, and gd. Two of these elements are illustrated below:

STEM Consonant or Consonant Cluster
(OPR/DSP* Function )

STA/ATV
*

MNF/PSN
*

ICH/TNV*
pp
ppl
ppr
ppw
gd
gdl
gdr
gdw


d) Same as standard pattern (a) above, except that a geminated consonant within the Cr element is simplified to a non-geminate when taking the -l, -r, and nasal prefixes. This pattern applies to the following Cr elements only: ppy, tty, kky, bby, ddy, ggy, ffy, ŧŧy, xxy, vvy, and đđy. Two of these elements are illustrated below:

STEM Consonant or Consonant Cluster
(OPR/DSP* Function )

STA/ATV
*

MNF/PSN
*

ICH/TNV*
ppy
lpy
rpy
mpy
xxy
lxy
rxy
ňxy


e)
Same as standard pattern (a) above, except that a -w suffix is substituted for the nasal prefix in the INCHOATIVE and TRANSLATIVE functions. This pattern applies to the following Cr elements only: m, n, ň, c, č, ż, j, ck, čk, , jg, cp, čp, ct, čt, vm, vn, đm, đn, pf, bv, dv,and gv. Two of these elements are illustrated below:

STEM Consonant or Consonant Cluster
(OPR/DSP* Function )

STA/ATV
*

MNF/PSN
*

ICH/TNV*
m
lm
rm
mw
gv
lgv
rgv
gvw


f) The following Cr elements are individual in their patterning for each Function:

STEM Consonant or Consonant Cluster
(OPR/DSP* Function )

STA/ATV
*

MNF/PSN
*

ICH/TNV*
r
lr
hh
řs
l
rw
rl
řt